Gure zeregin nagusixa oiñ arteko forma "zaharreri" itxura "barrixa" emotia izan da, gaur eguneko joeren bidetik gehixenbat. TEk berak hori egunen baten egingo zala susmau eban itxuria:
"diré que mi ortografía no hace autoridad, y las alteraciones que pueden darse son más bien defectos que intención reformadora. Lo mismo digo de los análisis gramaticales, en que no he querido que la duda detuviera mi labor. Ahí están los técnicos para corregir los lapsus. Lo que me autoriza en mi empeño y explica la audacia de mi intento, no es ninguna erudición libresca ni el brillo de ningún título académico, sino la circunstancia de ser persona que ha hecho su vida afectiva, familiar y no poco de la relación general, por más de setenta años, en el habla que aquí se ha propuesto registrar" (TE, 101).
"Si algún mérito hubiera, pues, en este trabajo, no poca parte del merecimiento corresponderá a su amistosa asistencia [bere andriana], y si tanto queda por corregir en él por quien sepa hacerlo mejor, mayor le habrá de ser esta tarea sin los muchos consejos que ella me impuso" (TE, 750).
Berbak, jeneralian, ahalik eta osuen ipini dira, erreferenzia moruan beste hiztegi batzuk eta abar eukitta, baiña beti be goguan izanda Eibarko euskerako berbak eta berben eta formen barri emon bihar dogula, barrizten eta osatzen ibili barik. Esate baterako, "IDISKO" forma osuena bada be, Eibarren beti-beti "ISKO" esaten dan ezkeriok, sarreratzat ISKO laga dogu, eta onduan ipini detsagu [idisko] normalizautako formia. Hamen hiztegixan, itturri danak goguan hartuta, arazua dago ahozko erregistrua eta liburuetakua nahasten diralako * . Gaiñera, erabillera sinkronikua eta diakronikua be nahastau egitten dira, baiña dana dala hasierako helburueri men egin detsegu.
Goguan hartzekua da K. MITXELENAk ziñuana (nahiz eta beste mailla baten), guk be ez deigun R.M. Azkuek aditz sistemetan moduan larregikerixarik egin:
"la actividad de Azkue, que nunca se vio enteramente libre y otra cosa habrá sido sorprendente en su país y en su tiempo de un cierto "constructivismo" o "creacionismo", llevó en su juventud la tendencia a combinar libremente elementos de sistemas distintos y a realizar ciertas posibilidades que le parecían estar implícitas en la estructura de la lengua, aunque ésta jamás se hubiera cuidado de realizarlas (...). Porque la reconstrucciíon lingüística, tal como se viene practicando desde Schleicher, no es una restauración ni tiene efectos prácticos de ninguna suerte. Pero lo que Azkue quería era precisamente esto, restaurar, por ejemplo, el verbo vasco, como se restaura un edificio o un cuadro: borrar en la lengua las injurias del tiempo y desempañar el brillo original del instante mismo de su creación. Y eso, para los neogramáticos por lo menos y para sus sucesores, no es sólo empresa imposible, sino que carece de todo sentido, porque no hay creación ex nihilo ni estado paradisíaco anterior a la caída, sino evolución en que todo estado de lengua procede de otro estado anterior de lengua. Es decir, que la reconstrucción y las formas provistas de asterisco que suelen ser su resultado no tienen más que un interés teórico, en la medida que permiten explicar las formas históricamente dadas a partir de protoformas prehistóricas, no atestiguadas, y reducir, por lo menos en los casos más favorables, su diversidad a una unidad anterior. Si esto tiene algún valor práctico, lo tiene sólo en el sentido de que nos obliga a aceptar como hecho evidente que la unidad de las formas dialectales diversificadas no se halla en el futuro, sino en el pasado, histórico o prehistórico, de la lengua. Se quiere decir una unidad en que las diferencias quedan abolidas y reconciliadas en la raíz de su origen común. En el futuro puede estar la unidad en que una de las variantes suplanta y devora a las otras. (...) Habrá que decir, para acabar con este inciso, que no se debe abusar de la reconstrucción (el reino de la pura posibilidad no conoce límites ni fronteras), que sólo se justifica cuando trata de explicar, y explica realmente, hechos, datos empíricos (...) Añádase, para proceder con justicia, que Azkue, como los demás cayó en este pecado al tratar del verbo, no del léxico" (in R.M. AZKUE, 1984, 26-27).
Hortik reflexiño batzuk egin geinkez:
- Batetik, TEn, AZn, historixako liburuetako eta Eibarko euskeran egindako testu eta ikerketetako * berbak eta formak izan biharko leukiela gure erreferenzia nagusixa Eibarko aldaerak ezagutzerakuan, dokumentauta daguazen neurrixan. Beste kontu bat da hárek berba danok hamen hiztegixan sartu ala ez. Eibarko OEH moduko batek urtengo leuke hori egiñ ezkeriok, benetan interesantia eta egin biharrekua Eibarko lexikua sakon ezagutu ahal izateko.
- Berbak idatzitta egotiak ez dau esan nahi euren benetako formia edo egittura fonikua hori zanik: zeiñek daki ze transkripziño arau erabili daben bakotxak?, hasi XIV-XVI. gizaldiko eskribauetatik eta R.M. Azkue edo T. Etxebarria bera arte, idem P. Zelaia, A. Iturrioz, JSM... batak eta bestiak, bakotxak bere erara interpretau eta idatziko zittuan entzundako soiñuak.
- Edozelan be, argi laga bihar dogu ez dogula asmau berba bat be; itturrixa liburuetakua ez bada, ahozkua da. Egin doguna izan da aldatu, gehixenbat osotu eta moldatu Eibarko euskeriana ez dan sistema ortografiko-foniko normalizaura (esaterako, h letria, * z txistukarixa, ts afrikarixia...). Horrek esan gura dau bateron batek hau hiztegixau darabillenian ez dabela topauko jatorriko formia, aldatutakua baiño; jatorriko formak ezagutzeko, derrigorrian jo biharko dau edo bibliografixara edo grabaziñuetara.